Jeremiah 38:5

HOT(i) 5 ויאמר המלך צדקיהו הנה הוא בידכם כי אין המלך יוכל אתכם דבר׃
Vulgate(i) 5 et dixit rex Sedecias ecce ipse in manibus vestris est nec enim fas est regem vobis quicquam negare
Clementine_Vulgate(i) 5 Et dixit rex Sedecias: Ecce ipse in manibus vestris est: nec enim fas est regem vobis quidquam negare.
Wycliffe(i) 5 And kyng Sedechie seide, Lo! he is in youre hondis, for it is not leueful that the kyng denye ony thing to you.
Coverdale(i) 5 Sedechias the kinge answered and sayde: lo, he is in yor hodes, for ye kige maye denye you nothinge.
MSTC(i) 5 Zedekiah the king answered and said, "Lo, he is in your hands, for the king may deny you nothing."
Matthew(i) 5 Zedekiah the kinge answered & sayde: lo he is in youre handes, for the king may denye you nothing.
Great(i) 5 Zedekiah the kynge answered & sayde: lo, he is in youre handes, for the kyng maye denye you nothinge.
Geneva(i) 5 Then Zedekiah the King sayd, Behold, he is in your hands, for ye King can denie you nothing.
Bishops(i) 5 Zedekia the kyng aunswered, and sayde, Lo, he is in your handes: for the kyng may denie you nothyng
DouayRheims(i) 5 And king Sedecias said: Behold he is in your hands: for it is not lawful for the king to deny you any thing.
KJV(i) 5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
KJV_Cambridge(i) 5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
Thomson(i) 5 And the king said, Behold he is in your hands. For the king could not withstand them.
Webster(i) 5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
Brenton(i) 5 (45:5) Then the king said, Behold, he is in your hands. For the king could not resist them.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ἰδοὺ αὐτὸς ἐν χερσὶν ὑμῶν· ὅτι οὐκ ἠδύνατο ὁ βασιλεὺς πρὸς αὐτούς.
Leeser(i) 5 Then said king Zedekiah, Behold, he is in your hand; for the king is not able to do any thing against you.
YLT(i) 5 And the king Zedekiah saith, `Lo, he is in your hand: for the king is not able for you in anything.'
JuliaSmith(i) 5 And king Zedekiah will say, Behold him in your hands; for the king will not be able a word with you.
Darby(i) 5 And king Zedekiah said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do a thing against you.
ERV(i) 5 And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
ASV(i) 5 And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Then Zedekiah the king said: 'Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do any thing against you.'
Rotherham(i) 5 Then said King Zedekiah,––Lo! he, is in your hand; for, the king, is not, one who is able to do anything, against, you.
CLV(i) 5 And the king Zedekiah said, `Lo, he [is] in your hand:for the king is not able for you [in] anything.'"
BBE(i) 5 Then Zedekiah the king said, See, he is in your hands: for the king was not able to do anything against them.
MKJV(i) 5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand. For the king cannot do a thing against you.
LITV(i) 5 And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand. For. the king cannot do anything against you.
ECB(i) 5 Then Sidqi Yah the sovereign says, Behold, he is in your hand: for the sovereign cannot word against you.
ACV(i) 5 And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand, for the king is not he who can do anything against you.
WEB(i) 5 Zedekiah the king said, “Behold, he is in your hand; for the king can’t do anything to oppose you.”
NHEB(i) 5 Zedekiah the king said, "Look, he is in your hand; for the king is not he who can do anything against you."
AKJV(i) 5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
KJ2000(i) 5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not able to do anything against you.
UKJV(i) 5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
TKJU(i) 5 Then Zedekiah the king said, "Behold, he is in your hand: For the king is not he who can do anything against you."
EJ2000(i) 5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand, for the king can not do any thing against you.
CAB(i) 5 Then the king said, Behold, he is in your hands. For the king could not resist them.
LXX2012(i) 5 For you⌃ have planted vineyards on the mountains of Samaria: plant you⌃, and praise.
NSB(i) 5 King Zedekiah answered: »Very well, then, do what you want to with him. I cannot stop you.«
ISV(i) 5 King Zedekiah said, “Look, he’s in your hands, and the king can do nothing to you.”
LEB(i) 5 And Zedekiah the king said, "Look, he is in your hand, for the king is not able to do a thing against you."
BSB(i) 5 “Here he is,” replied King Zedekiah. “He is in your hands, since the king can do nothing to stop you.”
MSB(i) 5 “Here he is,” replied King Zedekiah. “He is in your hands, since the king can do nothing to stop you.”
MLV(i) 5 And Zedekiah the king said, Behold, he is in your* hand, for the king is not he who can do anything against you*.
VIN(i) 5 King Zedekiah said, "Look, he's in your hands, and the king can do nothing to you."
Luther1545(i) 5 Der König Zedekia sprach: Siehe, er ist in euren Händen; denn der König kann nichts wider euch.
Luther1912(i) 5 Der König Zedekia sprach: Siehe, er ist in euren Händen; denn der König kann nichts wider euch.
ELB1871(i) 5 Und der König Zedekia sprach: Siehe, er ist in eurer Hand, denn der König vermag nichts neben euch.
ELB1905(i) 5 Und der König Zedekia sprach: Siehe, er ist in eurer Hand, denn der König vermag nichts neben euch.
DSV(i) 5 En de koning Zedekia zeide: Ziet, hij is in uw hand; want de koning zou geen ding tegen u vermogen.
Giguet(i) 5 Et le roi dit: Voilà qu’il est dans vos mains. Car le roi ne pouvait leur résister.
DarbyFR(i) 5 Et le roi Sédécias dit: Voici, il est entre vos mains; car le roi ne peut rien contre vous.
Martin(i) 5 Et le Roi Sédécias dit : voici, il est entre vos mains; car le Roi ne peut rien par dessus vous.
Segond(i) 5 Le roi Sédécias répondit: Voici, il est entre vos mains; car le roi ne peut rien contre vous.
SE(i) 5 Y dijo el rey Sedequías: Helo ahí, en vuestras manos está; que el rey no podrá contra vosotros nada.
ReinaValera(i) 5 Y dijo el rey Sedechîas: Helo ahí, en vuestras manos está; que el rey no podrá contra vosotros nada.
JBS(i) 5 Y dijo el rey Sedequías: Helo ahí, en vuestras manos está; que el rey no podrá contra vosotros nada.
Albanian(i) 5 Atëherë mbreti Sedekia tha: "Ja ku e keni në duart tuaja, sepse mbreti nuk mund të bëjë asgjë kundër jush".
RST(i) 5 И сказал царь Седекия: вот, он в ваших руках, потому что царь ничего не может делать вопреки вам.
Arabic(i) 5 فقال الملك صدقيا ها هو بيدكم لان الملك لا يقدر عليكم في شيء.
Bulgarian(i) 5 И цар Седекия каза: Ето, в ръката ви е — защото царят не може да направи нищо против вас.
Croatian(i) 5 A kralj Sidkija odgovori: "Eto, on je u vašim rukama, jer kralj ionako više nema nikakve vlasti nad vama."
BKR(i) 5 Tedy řekl král Sedechiáš: Aj, v ruce vaší jest, neboť král zhola nic nemůže proti vám.
Danish(i) 5 Og Kong Zedekias sagde: Se, han er i eders Haand; thi Kongen forrnaar intet imod eder.
CUV(i) 5 西 底 家 王 說 : 他 在 你 們 手 中 , 無 論 何 事 , 王 也 不 能 與 你 們 反 對 。
CUVS(i) 5 西 底 家 王 说 : 他 在 你 们 手 中 , 无 论 何 事 , 王 也 不 能 与 你 们 反 对 。
Esperanto(i) 5 Kaj la regxo Cidkija diris:Jen li estas en viaj manoj, cxar la regxo nenion povas fari kontraux via volo.
Finnish(i) 5 Niin kuningas Zedekia sanoi: katso, hän on teidän käsissänne; sillä ei kuningas voi mitään teitä vastaan.
FinnishPR(i) 5 Kuningas Sidkia vastasi: "Katso, hän on teidän käsissänne. Sillä eihän kuningas voi mitään teitä vastaan."
Haitian(i) 5 Wa Sedesyas reponn: -Bon! Fè sa nou vle avè l'. Mwen pa ka di nou anyen.
Hungarian(i) 5 És monda Sedékiás király: Ám a ti kezetekben van, mert a király semmit sem tehet ellenetekre.
Indonesian(i) 5 Raja Zedekia menjawab, "Baik! Perlakukanlah dia sesuai dengan kehendakmu, aku tidak dapat mencegah kamu."
Italian(i) 5 E il re Sedechia disse: Eccolo in mano vostra; perciocchè il re non può nulla contro a voi.
ItalianRiveduta(i) 5 Allora il re Sedekia disse: "Ecco egli è in mano vostra; poiché il re non può nulla contro di voi".
Korean(i) 5 시드기야 왕이 가로되 보라 그가 너희 손에 있느니라 왕은 조금도 너희를 거스릴 수 없느니라
Lithuanian(i) 5 Karalius Zedekijas atsakė: “Jis yra jūsų rankose, aš negaliu jums prieštarauti”.
PBG(i) 5 Tedy rzekł król Sedekijasz: Oto jest w ręce waszej; bo król nic zgoła nie może przeciwko wam.
Portuguese(i) 5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão; porque não é o rei que possa coisa alguma contra vós.
Norwegian(i) 5 Da sa kong Sedekias: Se, han er i eders hånd; for kongen makter ikke noget mot eder.
Romanian(i) 5 Împăratul Zedechia a răspuns:,,Iată -l că este în mînile voastre; căci împăratul nu poate nimic împotriva voastră!``
Ukrainian(i) 5 І сказав цар Седекія: Ось він у ваших руках, бо цар нічого не вдіє супроти вас.